唐山三友化纖2022年漿粕采購政策
日期: 2022.10.20
唐山三友化纖2022年漿粕采購政策
Fibre Procurement Policy for Protecting Forests
森林保護之纖維采購政策
Fibre Procurement Policy for Protecting Forests
森林保護之纖維采購政策
Effective: 18-Oct-2022
生 效 日 期 :2022年10月18日
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd is committed to playing a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our wood fibre suppliers and Canopy in order to promote sustainable forest management and the protection of ancient and endangered forests.
唐山三友集團興達化纖有限公司承諾在溶解漿和纖維素纖維產(chǎn)業(yè)發(fā)揮領(lǐng)導作用,與我們的木纖維供應(yīng)商和Canopy合作,共同促進可持續(xù)性森林管理,保護原始瀕危森林。
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced in ancient and endangered forests, such as Indonesia’s tropical forest and Canada’s Boreal Forest, unless meaningful conservation plans and FSC certification are in place.
唐山三友集團興達化纖有限公司支持使用非原始瀕危森林(如印度尼西亞的熱帶森林和加拿大北方林)采購的木纖維來生產(chǎn)纖維素纖維和面料,除非采購地區(qū)已經(jīng)實施切實森林保護方案并持有FSC認證。
The following principles apply to all man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell, modal and trademarked product lines produced by our company. This commitment addresses our own operations as well as our procurement practices. This policy supports principles that result in long-term environmental, social and economic benefits.
以下原則適用于本公司生產(chǎn)的所有人造纖維素纖維、面料和紡織品,包括但不限于人造絲、粘膠、萊賽爾、莫代爾和其它注冊商標產(chǎn)品。該承諾針對本公司的運營以及采購行為。本政策支持能為環(huán)境、社會和經(jīng)濟帶來長期正面影響的原則。
Scope of Commitment
承諾范圍
All of our operations, including companies we control, manage and/or have an investment in – will be in compliance with this policy.
本公司所有運營,包括我們控股、管理和/或投資的企業(yè),皆滿足本政策承諾。
We will source our raw material only through suppliers that are transparent, traceable and comply with this policy.
我們將只從透明、可追溯以及合規(guī)本政策的供應(yīng)商采購原材料。
If suppliers contravene these criteria, we will first engage them to change practices and then re-evaluate our relationship with them if we find that fibre is coming from sources that do not meet this policy.
如果供應(yīng)商不符合這些要求,我們將先敦促其改變不合規(guī)行為,如果發(fā)現(xiàn)所采購纖維來自于違背本政策的來源,我們會重新評估合作關(guān)系。
Conservation of Ancient & Endangered Forestsi and Intact Forest Landscapesii:
保護原始瀕危森林 i 和完整森林景觀 ii
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd supports a future that does not use ancient and endangered forest for dissolving pulp to make cellulosic fibres. We will, therefore:
唐山三友集團興達化纖有限公司支持不使用來自于原始瀕危森林的溶解漿生產(chǎn)纖維素纖維。因此,我們將:
· Assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not sourcing fibres made from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.
· 評估本公司現(xiàn)有的木漿和纖維采購,確?,F(xiàn)有采購沒有來自于原始瀕危森林的原材料,比如加拿大和俄羅斯北方林、沿海溫帶雨林、印度尼西亞、亞馬遜和西非的熱帶雨林和泥炭地、或瀕危物種棲息地。
· Eliminate sourcing fibre from other controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.
· 消除來自于其它爭議性來源的纖維采購,包括非法伐木iii公司以及1994年以后通過天然林轉(zhuǎn)化或簡化而來的種植林。
Recognizing, respecting and upholding human rights and the rights of communities
認可、尊重和支持人權(quán)及社區(qū)權(quán)利
We will request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and acknowledge indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources.iv To do so, we require that our suppliers acknowledge the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.
本公司將要求供應(yīng)商尊重《世界人權(quán)宣言》,認同原住民和當?shù)厣鐓^(qū)對區(qū)域、土地和資源的合法、傳統(tǒng)或使用的權(quán)利。iv 為此,本公司要求供應(yīng)商在獲得新的伐木許可或開發(fā)種植林之前認可原住民和當?shù)厣鐓^(qū)給予或拒絕給予“事先知情同意”的權(quán)利,解決糾紛和沖突, 通過透明的、可信的投訴機制和雙方都接受的糾紛解決程序來糾正過去發(fā)生的侵犯人權(quán)的問題。
Innovative and Alternative Fibre Development
開發(fā)創(chuàng)新性和替代性纖維
We will collaborate with Canopy, innovative companies and suppliers to explore and encourage the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.
本公司將與 Canopy、創(chuàng)新技術(shù)公司和供應(yīng)商合作,共同開發(fā)和激勵能減小環(huán)境和社會影響的纖維材料研發(fā)。我們將在合適的情況下發(fā)揮自己的積極作用,支持使用替代性纖維(如農(nóng)業(yè)廢物和再回收纖維)作為原料的研發(fā)進程。
Advocacy for Conservation Solutions
支持森林保護方案
Working with Canopy we will support collaborative and visionary system solutions that protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforestvi, Canada’s Boreal Forestsvii, and Indonesia’s Rainforests.viii
我們將與 Canopy 一道共同支持多方參與的長期森林保護方案,保護全球尚存的原始瀕危森林,比如溫哥華島沿海溫帶雨林、大熊雨林 vi、加拿大北方林 vii 和印度尼西亞的雨林 viii。
Forest Certification
森林認證
We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified to the Forest Stewardship Council (FSC) certification system. FSC certified plantation are part of the solution.
本公司將優(yōu)先選擇獲得森林管理委員會認證的負責任管理的森林材料,其中包括優(yōu)先選擇獲得FSC認證的種植林。
Transparency, Traceability and Verification
透明性、可追溯性和審核
We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain and be verified low risk of sourcing from ancient & endangered forest.
我們將與利益相關(guān)方協(xié)作,開展針對公司運營和供應(yīng)鏈的第三方審核,確保2020年之前實現(xiàn)原始瀕危森林零采購的低風險。
Reduction of Greenhouse Gas Footprint
減小溫室氣體足跡
Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvest in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.
本公司知曉森林和泥炭地作為碳匯儲存地的重要性,將鼓勵供應(yīng)商避免從原始瀕危森林采伐,優(yōu)先選擇采取措施、積極減小溫室氣體足跡的供應(yīng)商,支持推進森林保護并減少高碳匯價值森林的損失。
Pollution Prevention
減少污染
Pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that can lead to air and water emissions that impact overall environmental quality. This policy does not address these other critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.
漿粕和粘膠的生產(chǎn)是資源密集型的過程,極有可能因廢氣廢水的排放而影響環(huán)境質(zhì)量。本政策雖不針對這些同樣關(guān)鍵的環(huán)境問題,但我們將大力投資并使用清潔的溶解漿和粘膠生產(chǎn)技術(shù)。
Communication
宣傳
We recognize the benefit of creating environmental awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental efforts on our website and in public communications.
我們知曉在客戶、員工和同行之間提高環(huán)保意識的重要性。因此,本公司將在官網(wǎng)和公眾場合宣傳我們在環(huán)保方面作出的努力。
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd
唐山三友集團興達化纖有限公司
18-Oct-2022
2022年10月18日